Translation and Meaning. New Series, Vol. 2, Pt. 2


Lukasz Bogucki
Bok Engelsk 2016 · Electronic books
Annen tittel
Medvirkende
Utgitt
Frankfurt a.M : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften , 2016
Omfang
1 Online-Ressource (339 p)
Opplysninger
Description based upon print version of record. - Cover -- Table of Contents -- Introduction -- Section I: Topics in Audiovisual Translation -- Audience Matters: Expectations Versus Reality of Subtitling in Poland -- Domestication or Foreignization? The case of English to Polish dubbing - preliminary findings -- Content simplification in Polish subtitles for the deaf and hard of hearing -- Poetik der Filmsprache in der Audiodeskription - eine kontrastive Analyse des deutschen und polnischen Manuskripts für den Film Imagine von Andrzej Jakimowski. - Extra-textual Expert Knowledge and Decoding the Meaning in Medical Texts -- Conceptual discrepancies of Polish-English terminology. Designing a corpus of microelectronics, telecommunication and computer science for scientific translation -- Institutional Agency and Meaning in Press Translation -- Geht es mit der Wirtschaft rauf oder runter? Deutsche und polnische Börsenberichte aus Sicht der Linguisten -- Terminologische Interferenzen zwischen der Gesetzes- und Juristensprache am Beispiel zivilrechtlicher Vertragsbezeichnungen. Deutsch und Polnisch. - Kommunikative und technische Nezessität als prägender Faktor in der audiovisuellen Übersetzung -- Wann kann Stalin zu Einstein werden? Deonymisierte Eigennamen in audiovisueller Übersetzung -- Section II: Translation Didactics and Translator Training -- Professionalisation in the translator training curriculum -- Entrepreneurial Aspects of Translation Competence in Didactic Reflection and Practice -- In Search of a Self. Empowerment at the Crossroads of Translation Ethics and Translation Didactics. - Les néologies terminologiques du langage juridique en traduction. - The articles in this volume present new and innovative ideas on theoretical issues in audiovisual translation, translator training and domain-specific issues. A companion volume in this series contains papers on Translation Studies and literary translation. - The role of self-assessment in balancing the distribution of power and control in translator training -- "What types of errors do undergraduate students make depending on directionality?" -- Computer competence in the translation classroom -- Translation Techniques and the Question of Uniformity Applied in the Translation into English of Proper Names of Tertiary Education Institutions in Poland -- Borrowing from English - More Implications for Aspiring Language Professionals -- Section III: Domain-Specific Issues within Translation Studies
Sjanger
ISBN
3-631-67061-3

Bibliotek som har denne