Das Lied der Völker : Englische und Nordamerikanische Volkslieder
ausgewählt, übersetzt und mit Benutzung der besten ausländischen Quellen und Bearbeitungen herausgegeben von Heinrich Möller
Musikknoter Norsk
Flere språk: Svensk, Dansk
Originaltittel | [ Sanger ]
|
---|---|
Utgitt | Mainz : B. Schott's Söhne , [u.å.]
|
Omfang | 59 s.
|
Opplysninger | Edisjonsnummer: Edition Schott 553. - Maypole Song = Maitanz ; Maypole Song = Maireigen ; Ye maids of Helston gather dew = The Helston Furry dance = Mailied ; Come sweet lass = Komm, süss Lieb ; John Riley ; The little wee croodin' doo = Das kleine Gurretäubchen ; The three ravens = Die drei Raben ; Sally in our alley = Die Love am Tore ; O! willow, willow, willow! = Ach, Weide, Weide, Weide! ; And will he not come again? = Und kommt er nicht mehr zurück? ; How should I your true love know? = Wie erkenn' ich dein Treulieb? ; O mistress mine = O Liebste mein ; Down among the dead men = Trinklied ; The Bailiff's daughter of Islington = Die Vogtstochter aus Islington ; The Vicar of Bray = Der Pfarrer von Bray ; The Miller of the Dee = Der Müller and der Dee ; The Roast Beef of Old England = Alt-Englands Roast Beef ; Under the Greenwood Tree = Unter der Linde grün ; The Oak and the Ash = Eiche und Esche ; The country lass = Das Dirndl ; O weel may the keel row = Ruderlied ; Summer is a coming in = Sommer kommt, die Rosen glühn ; Once I lov'd a Maiden fair = Hatt' ein Liebchen einst erwählt ; Drink to me only with thine eyes = Trinke mir nur mit Blicken zu ; If the heart of a man is deprest with cares = Wenn das Herz eines Mannes die Sorge drückt ; Bound for the Rio Grande = Auf zum Rio Grande ; What shall we do with the drunken sailor = Wo tun wir hin den betrunknen Seemann ; John Brown's body = John Browns Leib ; My old Kentucky Home = Mein alt Kentucky-Heim ; Old Black Joe = Alter Joe ; Old Folks at Home = Swanee Ribber = Negers Heimweh ; Dixie
|