
Traduction et culture : France - Îles britanniques
sous la direction de Jean-Philippe Genet
Bok · Flerspråklig · 2018
Flere språk: Engelsk, Fransk
Medvirkende | |
---|---|
Utgitt | Paris : Classiques Garnier , 2018
|
Omfang | 278 s.
|
Opplysninger | "Sous un titre légèrement modifié, on trouvera dans le présent volume les actes du colloque du GDR France-Îles britanniques organisés à la Maison Française d'Oxford et avec l'aide de celle-ci du 11 au 13 janvier 2012"--Avant-propos. - Avant-propos / Jean-Philippe Genet -- Translation, traduction / Jean-Philippe Genet -- The translation of political texts in English and French : a comparative view / Jean-Philippe Genet -- Langue et politique à la cour de Philippe VI et de Jean II / Yong-Jin Hong -- Poetic translatio in England at the end of the Middle Ages / Aude Mairey -- Reginald Scot and the use of translations in early modern England / Pierre Kapitaniak -- Paradise Lost de Milton (1674) "chef-d'œuvre de la poésie, mais désespoir réel de la traduction : Abbé Le Roy, Le Paradis Perdu, poëme traduit de l'anglois, de Milton, en vers françois (1775) / Christophe Tournu -- Gibbon, Headington Hill and 'the Versions of the East' / Robert Mankin -- Tentation libérale et propagande radicale : la traduction des écrits politiques britanniques par le secrétariat d'État des Affaires étrangères dans la seconde moitié du XVIIIe siècle / Edmond Dziembowski -- 'In the service of two masters' : Irish translators as power mediators and nationalist agitators in Revolutionary France, 1792-1798 / Sylvie Kleinman -- A bit too French : usages et constructions de la Frenchness dans le marché britannique de la contemporary fiction en traduction, au XXIe siècle / Marcella Frisani -- Le déclin de la littérature anglaise sur le marché mondial de la traduction : l'exemple des Éditions Gallimard. - Les linguistes savent que faire passer un texte d'une langue à une autre est une opération complexe, mais la traduction est aussi un riche terrain d'observation pour l'historien. Centré sur la France et l'Angleterre, ce volume montre comment, par la traduction du latin aux vernaculaires, se transmet la culture de l'élite cléricale aux laïcs. Mais les choses se passent différemment en France et en Angleterre. C'est aussi par la traduction que s'exercent les influences religieuses, littéraires et politiques, d'autant qu'elle ne transmet pas seulement un texte, mais aussi des éléments de la culture et de la civilisation qui l'ont produit. Dans les conditions modernes de l'édition, la traduction devient un marché et un enjeu dans la guerre des langues
|
Emner | |
ISBN | 978-2-406-08081-7. - 978-2-406-08082-4
|