Tusen og en natt


utvalg, oversettelse og etterord ved Waldemar Brøgger ; illustrert av Finn Graff
Bok Bokmål 1989 Tusen og en natt,· Arabiske eventyr

Oppdaterer

om denne boka:
TUSEN OG EN NATT har siden verket ble "oppdaget" på 1700-tallet av franskmannen J. A. Galland hatt en enorm utbredelse i Vesten. Ifølge Vestens Litteraturhistorie er den å likne med bibelens. Galland bygget sin samling på håndskrifter han hadde hentet fra Syria, komplettert med fortellinger han hadde fått muntlig av en arabisk kilde. Han var en glimrende gjendikter, men funn som ble gjort omlag hundre år senere viste at hans arbeid avvek på flere måter fra den arabiske originalteksen. I tida framover kom det stadig nye og grundigere oversettelser, bl.a. av engelskmannen E. W. Lane og hans landsmann J. Payne. Den betydeligste europeiske utgave av verket sto tyskeren Enno Littman for. Den kom ut så sent som i 1920-årene.
Det finnes i det hele tatt et utall av variasjoner over det vi kan kalle den arabiske grunnteksten til TUSEN OG EN NATT. Som alle eventyr har verket sitt utspring i muntlige overleveringer, som gjennom generasjoners videreføring er blitt bearbeidet, slipt og foredlet.
Les boka på nett
Digital utgave: Søke-URL
Annen tittel
Medvirkende
Brøgger, Waldemar (oversetter)
Graff, Finn (illustratør)
Utgitt
[Oslo] : Cappelen , 1989
Omfang
321 s. : ill.
Passer for
Opplysninger
1. utgave av denne oversettelsen 1969
Emner
Sjanger
Dewey
ISBN
8202119278

Bibliotek som har denne

Andre utgaver/formater

Tusen og en natt
Tusen og en natt
oversatt fra dansk og språklig tilrettela...

Bok · Bokmål · 2002
Digital utgave: Søke-URL
Tusen og en natt : eventyr
Tusen og en natt
oversatt fra dansk og språklig tilrettela...

Bok · Bokmål · 2006
Digital utgave: Søke-URL