Ungarische Volksmusik : die Lieder für hohe Stimme : Gesang und Klavier = Magyar népzene = Hungarian folk music


Zoltan Kodaly ; [english translation by Elisabeth M. Lockwood ; deutsche Übertragung von Emma Kodály und B. Szabolcsi]
Musikknoter Engelsk 1978 Zoltán Kodály
Flere språk: Ungarsk, Tysk
Annen tittel
Originaltittel
[ Magyar népzene. .] Polyglot
Medvirkende
Utgitt
London : Universal Edition , 1978
Omfang
76 s.
Opplysninger
Edisjonsnummer: 16799. - Katona vagyok én = Bin Soldat geworden = Called to serve my country ; Arról alúl = Weit herum = Over yonder ; Huszárnóta = Husarenlied = Hussar's song ; Doberdói dal = Am Doberdo = Song on Doberdo ; Verbunk = Werbung = Recruiting ; Kádár István = Stefan Kádár = Stephen Kádár ; Siralmas volt nékem = Ach, zu ew'gem Liede = All my days are clouded ; Megégett Rácország = Über'm Land = All our homes ; Labanc gúnydal a kuruczra = Spottlied auf die Kurutzen = Labantz, mocking Kurutz ; Körtéfa = Birnenbaum = The pear tree of Gyöngyös ; Rákóczi kesergője = Rákóczi's Klage = Rákóczi's lament ; Hej, a mohi hegy borának = Hei, zur Zeit ist ung'rischer Wein = Hey! The wine of Mohi vintage ; Puciné = Frau Putzchen = Mistress Prue ; Vasárnap bort inni = Sonntag fest Wein saufen = Sit and drink all Sunday ; Öreg vagyok már én = Alt bin ich geworden = I am old and bald now ; Dus = Trinkspruch = A pledge ; Árva vagyok = Einsam bin ich = Fatherless am I ; Megizenem az édes anyámnak = Heute, heute sag' ich's noch Mütterlein = Dearest mother, busy now you must be ; A csitári hegyek alatt = Winter kam durch's Land gezogen = From distant mountains ; Árva madár = Trau're nicht = Lonely bird ; Ne búsuljon senki menyecskéje = Möge sich kein Weibchen je beklagen = The young wife
Emner

Bibliotek som har denne